Wortlaut - Musik mit übersetztem Text

      Driving Home For Christmas - Chris Rea

      Passend zum 4. Advent ein Klassiker von Chris Rea.

      Driving Home For Christmas



      Ich fahr' grad über Weihnachten nach Hause.
      Oh, ich kann’s kaum erwarten, wieder die ganzen Gesichter zu sehen!
      Ich fahr' grad über Weihnachten nach Hause, jea
      Nun, ich fahr' halt die Strecke 'runter...

      Und es ist schon so lange her -
      Aber ich werde da sein.
      Ich singe dieses Lied,
      Um mir die Zeit zu vertreiben.
      Ich fahre in meinem Auto,
      Fahre gerade über Weihnachten nach Hause.

      Es wird noch ein Weilchen dauern,
      Aber ich werde ankommen.
      Stecke voll im Stau -
      Um mich herum nur rote Lichter.
      Aber bald geht's auf die Schnellstraße, jea.
      Bald betreten meine Füße wieder "heiligen Boden".


      Und so singe ich für dich,
      Auch wenn du mich nicht hören kannst.
      Aber, wenn ich erst durch bin
      Und ich deine Nähe spüre...

      Ich fahre über Weihnachten nach Hause,
      Fahre gerade über Weihnachten nach Hause,
      Mit tausend Erinnerungen im Kopf

      Ich blicke zu dem Fahrer neben mir hinüber
      Dem geht's genauso,
      Ganz genauso

      (...)

      Stecke total im Stau
      Oh, um mich herum nur rote Lichter
      Ich fahre gerade über Weihnachten nach Hause, jea
      Um meine Füße wieder auf "heiligen Boden" zu setzten

      Und so singe ich für dich,
      Auch wenn du mich nicht hören kannst.
      Wenn ich erst durch bin,
      Oh, und ich deine Nähe spüre...

      Ich fahre in meinem Auto über Weihnachten nach Hause
      Fahre über Weihnachten nach Hause
      Fahre über Weihnachten nach Hause
      Mit tausend Erinnerungen im Kopf


      Ich schaue zu dem Fahrer neben mir hinüber -
      Dem geht's genauso.
      Er fährt nach Hause, fährt nach Hause
      Er fährt über Weihnachten nach Hause

      ...

      fährt über Weihnachten nach Hause ...

      Heute wieder etwas Älteres, kein Weihnachtslied, aber gern zur Weihnachtszeit gespielt. Hijo de la luna, Sohn des Mondes, von Mecano aus dem Jahre 1986.



      Ein Dummkopf ohne Ahnung
      Erzählt eine Legende,
      Wonach ein Zigeunerweib
      Die Mondgöttin beschwor
      Bis zum Morgengrauen.

      Weinend flehte sie,
      Bei Tagesanbruch
      Die Frau eines Zigeuners zu werden.

      "Du wirst deinen Mann
      Von dunkler Haut haben,"
      Sprach Luna, in voller Erscheinung,
      Vom Himmel.
      "Doch dafür will ich
      Den ersten Sohn,
      Den du ihm gebierst.


      Denn wer sein Kind opfert,
      Um nicht alleine zu sein,
      Hätte es wohl wenig geliebt."

      "Luna, du willst Mutter sein
      Und findest nicht die Liebe,
      Die dich zur Frau macht?
      Sag' mir, silberne Mondgöttin,
      Was willst du tun
      Mit einen Kind aus Fleisch und Blut?"

      A-ha-ha, a-ha-ha

      Sohn der Luna

      Dem Vater mit zimtfarbener Haut
      Wurde ein Kind geboren,
      Weiß wie der Rücken
      Eines Hermelins,
      Mit Augen, die waren grau
      Statt in der Farbe der Oliven.
      Ein Albino-Kind der Luna!

      "Verflucht sei sein Aussehen!
      Dieser Sohn ist ein Gadscho
      Und ich mag ihn nicht!"

      "Luna, du willst Mutter sein
      Und findest nicht die Liebe,
      Die dich zur Frau macht?
      Sag' mir, silberne Mondgöttin,
      Was willst du tun
      Mit einen Kind aus Fleisch und Blut?"
      A-ha-ha, a-ha-ha

      Sohn der Luna

      Der Zigeuner glaubte sich entehrt
      Und ging zu seiner Frau,
      Ein Messer in der Hand.
      "Von wem ist das Kind?
      Du hast mich gewiss betrogen!"
      Und er verletzte sie tödlich.
      Dann machte er sich den Berg hinauf,
      Mit dem Kind in den Armen,
      Und ließ es dort zurück.

      "Luna, du willst Mutter sein
      Und findest nicht die Liebe,
      Die dich zur Frau macht?
      Sag' mir, silberne Mondgöttin,
      Was willst du tun
      Mit einen Kind aus Fleisch und Blut?"
      A-ha-ha, a-ha-ha

      Sohn der Luna

      Und wenn in den Nächten
      Der Vollmond strahlt,
      Dann wohl deshalb,
      Weil es dem Kinde gut geht.
      Und wenn das Kind weint,
      Dann nimmt Luna ab,
      Um ihm eine Wiege zu machen.

      Und wenn das Kind weint,
      Dann nimmt Luna ab,
      Um ihm eine Wiege zu machen.


      Und da der Titel in Spanisch gesungen wird, hier auch noch die englische Übersetzung.
      And since the title is sung in Spanish, here is also the English translation.

      Son of the moon

      Fool he who does not hearken:
      A legend there be that recounts
      That a gypsy woman
      Conjured the Moon until dawn.
      Weeping, she besought
      That when day arrived
      She might espouse a gypsy man...
      "You will have your man, you dark skinned woman,"
      From the heavens spoke the full Moon,
      "But in exchange I will have
      The first son
      That you will bear unto him."
      That whoever might sacrifice her son
      In order not to be alone
      Was going to love him little.

      Moon, you wish to be mother
      And you don't find a love
      To make a woman of you...
      Tell me, Moon of silver,
      What do you intend to do
      With a son of flesh?
      Son of the Moon...

      Of a cinnamon father a child was born,
      White as the back of an ermine,
      With eyes of white
      Instead of olive,
      Albino child of the Moon.
      "Cursed be his countenance!
      This child is no gypsy!
      And I won't let that pass!"

      Moon, you wish to be mother
      And you don't find a love
      To make a woman of you...
      Tell me, Moon of silver,
      What do you intend to do
      With a son of flesh?
      Son of the Moon...

      The gypsy, deeming himself dishonored,
      Went unto his wife, knife in hand:
      "Whose son is this?
      You have been false to me!"
      And he dealt her a mortal wound.
      Afterward he hied himself to the mountain
      With the child in his arms
      And there he abandoned him.

      Moon, you wish to be mother
      And you don't find a love
      To make a woman of you...
      Tell me, Moon of silver,
      What do you intend to do
      With a son of flesh?
      Son of the Moon...

      And on the nights when there be a full moon,
      'Tis by virtue of the child being well of mood.
      And if the child cries,
      The Moon will wane
      For to make him a cradle.
      And if the child cries,
      The Moon will wane
      For to make him a cradle....